1.丸亀城12スポット英語ガイド(日英対訳)


丸亀城の入り口から天守閣まで、12の場所を順にガイド解説します。

ご案内する来訪者の持ち時間とかご希望によって、ガイド項目を選定し説明内容の精粗などを加減して無理のないようにご案内してください。

一方的なガイドにならなように、来訪者と対話を交えながら楽しくご案内してください。

 

1.全般

お城の景観

お城全体がここからよく見えます。
You can get overall view of beautiful Marugame Castle from here.
頂上の天守閣や目の前の大手門、そしてお城の土台となっている高い石垣がよく見えるでしょう。
You can enjoy seeing Castle tower Donjon, on the top, Otemon main gates in front of you, and high Ishigaki stone wall, basis of the Castle.
これらの主要なお城の構築物は、全て国の重要文化財に指定されています。
These main structures of the Castle are all designated as National Important Cultural Property.

亀山公園

この石に亀山公園と書いてありますが、それはお城全体が亀のような形の丘に見えるからです。
Here is a stone sign written just as "Kame-yama Park", because total Castle looks like tortoise shape hill.
実際に、このお城の建物や石垣は亀の形をした固い岩盤の上に構築されたのです。
Actually all the Castle buildings and stone wall structures are mounted on the very firm original rock hill, totoise shaped Kame-yama.

城下町

丸亀城は丸亀のシンボルだったので、市は昔からお城を中心に繁栄し城下町と呼ばれてきました。
As Marugame Castle has been symbol of Marugame, the City was flourished around the Castle since old time and we have used to call this Joka-machi or Castle town.

お城まつり

毎年、春の連休シーズンになりますと、五月の初めごろにお城まつりが開催されます。
The Oshiro-Matsuri or Castle Festival is held in the begining of May, spring holidays season every year.
丸二日間にわたってお城の内外では、各種のパレードや踊りやステージショーなどたくさんの催し物が繰り広げられます。
So many events are operated in and around the Castle. Several kind of Parades and Dances or Stage activities are shown during 2 days long.


2.お堀

内堀と外堀

皆さんの目の前に見えている川のような池はお城に巡らせているお堀といいます。それはお城にとっては敵に対する最終の防御ラインだったのです。
In front of you, you can see river-like pond, we call it Moat all around of the Castle. It was the final defence line of the Castle against the enemy.
実は、お堀は内堀と外堀の二重になっていたのです。そしてこれは内堀です。
To tell the truth, there used to be double moats, inner moat and outer moat. This is inner moat.
もう一つの外堀はもっと遠くに城下町全域を包むように構築されていました。
One more outer moat were made farther more surrounding all the downtown area.
今では、外堀が埋め立てられて県道33号線や自然公園として市の近代化に活用されています。
Now, those outer moat were buried for the Rout 33 road or other natural parks for city modernization.

大手門橋

城への入り口部分のこの通路は、小さな橋として土と木材で作られて幅が狭くなっています。
This part of entrance road was constructed as small bridge made of soil and wood in narrow width.
なぜならば、敵部隊が城への攻撃をかける前に容易に破壊できることが必要だったのです。
Because it was nessesary to be broken easily before the enemy troop attack.


3.大手門

大手二の門

お城の大手門は二つあります。
Ote-mon, Main Front Gate of the Castle is consisted of two gates.
そしてこれは大手二の門で、一の門ではありません。大手一の門は向こう側の門です。
(城内のものは何でも数えるときは天守から数えます)
This is the 2nd Main Front Gate, not the first one. The 1st Main Front Gate is that one over there. (Every object in the Castle is counted the number from Donjon)
門の両側にはあちこちに三角の窓があり、ここから近接する敵部隊を監視したり射撃しました。
Both side of the gate, there are triangle windows here and there. They were used to watch and shoot approaching enemy force.

枡形

第一と第二の大手門の間に正方形のかなり広い場所があります。それを枡形と呼んでいます。
Between 2nd and 1st Main Front Gate, there is quite a spacious area in shape of square. We call this "Masu-gata".
枡は物の量を図る道具ですが、この枡形の場合は兵隊や馬の数を図る手段でした。
Masu means a tool which measures quantity or volume of something, in this case measures the number of soldiers or horses.
攻撃作戦では、ここに集合した兵馬の数を図り城外の戦場へ出撃しました。
When they were in ofence operation, this was used to measure the number of soldiers or horses gathering here, and then went out of the Castle to the battle area.
防御作戦では、ここに敵兵を閉じ込めて周囲の石垣上の射撃陣地からの集中射撃で射殺しました。
And when they were in defense operation, this was used to block the enemy by enclosed space and kill them by concentrated shooting from surrounding positions on the stone wall.
正面の巨大な石垣石は鏡石と呼ばれて最も強固で城主の威厳を示していました。
A great stone wall "Kagami-ishi" facing to the entrance was most strong and showed the dignity of Commander of this Castle.

大手一の門

この第一大手門を閉鎖しますと侵攻する敵を枡形内に阻止し、堅固な門が敵に突破されたときでも敵が通過する時に頭上の石落とし窓から大きな石を投下して最後まで抵抗しました。
When this 1st Main Gate was closed, attacking enemy was blocked in Masu-gata. After the firm door was broken by the enemy, when the enemy soldiers went through it, big stones were dropped on the enemy from the ceiling windows of the Gate as a final resistance.
この第一大手門は非常に堅固に構築されて、特に城の外部から美しく見えるようにしています。
This 1st Main Front Gate is very firmly constructed, and especially to be observed beautifully from outside of Castle.
平時には内部の「ドン」という大太鼓を打ち鳴らして人々に毎時間の時を知らせました。
In peace time, this Front Gate was used to make people know every time of the day by the sound of big dram inside. We call it "Don".
また、賓客の歓迎や緊急警報としても使用されました。
And also it was used for welcoming special guest or alarming emergency.


4.門内広場

案内所

ここには案内所があって、お城のパンフレットや土産品や団扇を置いてあります。また、目の前で団扇の製作実演も見ることができます。
At this Information Center, you can get some pamphrets for the Castle and souvenirs or paper fan. Making paper fan work will be desplayed in front of you.
この案内所周辺には桜の木がたくさんあり、花見シーズンには大勢の人が花見を楽しみます。
Around the Castle Information Center, so many cherry trees are planted. In cherry blossom season people gather around here and there to enjoy viewing "sakura".

案内板(築城歴史・歴代藩主)

あそこに案内板があって、お城の歴史や歴代の藩主の概要がわかります。
There is a information board over there. We can learn outline of history of this Castle and successive generations of the Lord.
丸亀城を最初に築城を手掛けたのは、生駒藩主時代の約420年前の1597年でした。しかし、一国一城令ができたために一度は廃城とならざるを得ませんでした。
Marugame Castle has firstly begun to be constructed about 420 years ago in 1597 under the command of Ikoma Lord. But one time, it had to be destroyed itself because of the national law "Ikkoku-ichijou-rei".
その後、築城事業は幕府から瀬戸内海を監視する命を受けて、山崎藩主や京極藩主に引き継がれました。
After that, Yamasaki Lord and Kyogoku Lord successed construction work on receiving of Shogun order to observing Seto Inland Sea.
そして63年間をかけてようやく京極時代の1660年に完成しました。
And after all, Kyogoku Lord completed whole construction of the Castle in 1660, taking as long as 63 years.
歴代三藩主の家紋がこの掲示板や石柱に印されています。
Symbol marks of the 3 Load families are shown on this board.


5.城主御殿玄関

城主御殿御門

この辺りが京極家の居住地域と庭園で、これがその御殿御門です。
Kyogoku Lord family lived in this area, and this is the gate of Daimyo residencial mansion and the garden.
この御門には家来や商人が出入りする通用門がついています。
This gate has a side entrance door used by subordinates or merchants.

番所・御駕籠部屋

御門に連接して警備員が待機する番所があり、御かご部屋や馬屋もありました。
There was Bansho that means guard's house besides the Gate. Reserved guards soldiers were waiting here. Also they had Okago-beya and horses room here.
御かご部屋には城主や家族が乗る駕籠を担ぐ人夫が待機していました。
Okago-beya had reserved personnel, shouldering portable carier car for the Lord and his family.


6.かぶと岩

兜岩というのは兜の形をした岩のことで、大変固い安山岩質で城の地盤の一部です。
Kabuto-iwa means helmet shaped rock, a part of very hard and cristal type of ground basement of the Castle.
城を建設する前は、この地域は亀の形をした丘で覆われており、それが城の基盤となりました。
Before the Castle was constructed, there used to be covered all this area by just as a toutoice shaped hill, that became a base of the Castle.


7.見返り坂

扇の勾配

この坂道はかなり長くて急峻ですが、上り切ったところには、丸亀城の最も素晴らしい景観があります。
This slope is quite long and steep, but at the end of the slope, we can find the most magnificient scenery of Marugame Castle.
ここから石垣の稜線と表面のラインがよく見えます。そしてそれは直線や平面ではなく美しい曲線と曲面です。
From here, we can see very well its curved line of edge and surface of stone wall. They are not straight or flat, and line and face curve very beautifully.
それをいわゆる扇の勾配と呼び、この様な扇の縁の曲線なのです。
It is so called Ogi-no-kobai, curved line of ogi-edge like this.
この素晴らしい形状と20メートルを超える高さが日本一の石垣として有名な所以です。
This wonderful shape and its height of over 20 meters is known as the best stone wall in all Japan.
そしてそれはただ美しいばかりではなく戦術的に重要な意味を持っています。それは忍び返しといわれて、敵の忍者でも石垣の頂上までは簡単に上れません。
It is not only beautiful but also has tactically important meaning. We call it Shinobi-gaeshi, because even ninjas of enemy can not climb up easily to the top of this stone wall.
またこの石垣は長年にわたり城の全重量を支えてきたわけで、非常に強固です。
Also this stone wall was built very strong, supporting all weight of the Castle for long years.
その秘密はうまく組織化された石の組み合わせ方にあります。すなわち石垣の稜線は、ご覧のように立方体ではなく直方体の石を互い違いに組み合わせているのです。
Secrecy is well systematized conbination of stones, at the edge of stone wall, rectangular (not cubic) stone forms scramed each other as you see.

裸の重三郎

この石垣を築いた石工の棟梁は羽坂重三郎でした。彼は裸の重三と呼ばれて、いつも上半身裸体で仕事をしていました。
Name of the top leader of stone wall workers was Hasaka Juzaburo. He was called "Hadaka-no-Juza" because he worked usually in naked his upper-body.
石垣が完成した時、城主は重三が重要な石垣の機密をたくさん知っているので危険を感じ、それが彼の致命的な運命となりました。
When he completed this stone wall, his majesty Load of this Castle thought Juza is dangerous because he has much important secret about stone wall, that became a critical fate for him.


8.三の丸

隅櫓(すみやぐら)

さて、ここは三の丸です。(最上階の本丸から数えます。)
Now, here we are on the third floor, called "San-no-maru" (counted from the top floor Honmaru.)
どの階層にも四隅には隅櫓という監視やぐらがありました。そしてそこから城の周囲の敵の近接や味方の兵力の戦闘ぶりを探知しました。
At every corner of every floor of the Castle, watching tower was constructed, named "Sumi-yagura." They could observe all around of the Castle, and find any enemy approaching or friendly force fighting.
あの隅櫓は月見櫓と呼ばれました。名月や初日の出を眺めることができる方向に面していたからでしょう。
That corner watching tower was called "Tsukimi-yagura" or "viewing moon tower", facing to the direction that could be enjoyed beautiful moon rise and sunrise.

京極家江戸屋敷跡

この建物は京極家の家族が江戸すなわち昔の東京で使用していたものです。
This house had been used by the family of Kyogoku Load in Edo, old Tokyo.
城主自身が上京したときや、将軍家に城主家族を人質として送った時に使用しました。
It was used when the Load himself went there and when his family were sent there as hostage to the Shognage.
そして戦後、その一部がここへ記念館として移転しました。
After WWⅡ, a part of it was moved here as a memorial building.

三の丸大手門

このお城は最初は南向きに築城されました。しかし後になって北向きに変更されました。
This Castle was originally constructed faced to south. But it was changed facing to north afterward.
期のころは三の丸の大手門が防御の要でした。ここにその礎石跡があります。
At the first stage, third floor main gate was very important for its defence. This is remainder of base stone of that.

三の丸井戸(抜け穴伝説)

これが三の丸井戸です。この井戸は内堀の水面水位に達し、直径1.5mの円筒形です。
This is third floor well. This well reached to the same level of inner moat, in round shaped tube, diameter is 1.5 meters.
水の供給は十分あり汲み取りも容易です。その水は石垣の横穴を通じて二の丸に運ばれました。
Water supply was very good and easy to convey up it, and mooved to the second floor well through the tonnel of stone wall.
伝説によれば、この井戸から城外へ通じる秘密の抜け穴がありました。
In some regend, a kind of secret passage through out of Castle was constructed from this well.
数年前にNHKの調査チームが内部を査察しましたが何もわかりませんでした。
Several years ago, NHK exploration team examined inside, but they could't find anything.

石垣の崩落

誠に残念ながら、今年9月と10月の西日本豪雨や台風の影響で、三の丸西南やぐらとその下の帯曲輪の隅の石垣が大きく崩落したことはニュース報道のとおりです。

To be verry regret, stone walls at the west-south corner of third floor and its under Obi-Kuruwa floor terribly slided down by the influence of intensive rain fall and typhoon in September and October of 2018, as you heard from news report.

修復のための調査や計画が進められていますが、現在のところ、天守閣への立ち入りやお城で行うイベントはこれまで通りです。

Restoration research and planning had been started already, but entering to Donjon, CastleTower, and several events of the Castle will be operated so far as usual..


9.二の丸

二の丸大手門跡

二の丸に通じる大手門がありました。礎石の跡がここにあります。
Main gate to the second floor was there. Remainder of base stones were found here.

丸亀市上水道配水池跡

ここが城の二の丸で、おそらく兵員の待機場所や物資の集積所として使用されたのでしょう。
This area on the second floor of the Castle was probably used for guards force waiting space and material storage.
そして戦後は市の水道水の水源地施設がここに設置されました。
And after WWⅡ, Marugame City water supply system, pure water reservoier, was constructed here.
水を土器川からポンプでくみ上げて貯水し、これを浄化して市内中に配水しました。
Water was pumped up from Doki river and purified and stocked here, and then supplied to all area of Marugame City.
現在は春になるとこの全地域は有名な観桜場所となっています。
In spring season, all this area today is famous for enjoying seeing cherry blossom.

二の丸井戸

この二の丸井戸は日本一深くて、その深さは城の高さと同じの約65mです。今でも底には水があり、水面を確認できます。
This second floor well is the deepest in all Japan, just same as the height of the Castle, about 65 meters deep. It has water even now at the bottom, and you can see the surface of water.


10.本丸

天守閣

丸亀城天守閣は日本に残存する12の木造の城の一つで、国の重要文化財に指定されています。
Marugame Castle Tower is one of 12 wooden made existing castles in Japan, designated as National Important Cultural Property.
しかしその敷地面積は日本最小です。天守閣は高さが約15mで三階三層になっており、本丸の北の端に立っています。
But actually, the ground space is smallest in all Japan. Castle tower is about 15 meters high, and has 3 stories and triple roofs, stands on the northern edge of Hon-maru floor.
建物は東西の建幅が南北の奥行きよりも大きくて、城下町や丸亀港や瀬戸内海に対して威厳を示していました。また本島には瀬戸内海軍の本拠地もありました。
Building is wider in east-west than length in north-south, to show its degnity to downtown area, Marugame Port and Seto Inland Sea. Also, there was Seto-uchi Navy based on their power at Honjima island.
城壁についている破風と呼ばれる美しい飾り窓も城主の権威を示しています。
"Hafu" type windows on wall are beautiful decoration, shows His Majesty's power.
最も初期の天守閣は本丸の中央に位置していました。
Very original main tower was located in the center of Hon-maru floor.

初日の出遥拝・バサラまつり

毎年、元旦の朝には晴雨にかかわらず、多くの市民が登城して初日の出を遥拝します。
Early morning of every New Year Day, whether fine or not, so many people of Marugame Citizen come up and pay respect to the first sunrise of New Year.
真夏の夜は、ここからバサラ踊りやバサラ花火を見て楽しむことができます。
In the mid-summer at night, we can enjoy observing "Basara dance" and "Basara fire work" from here.


11.四周の景観

ここに立てば丸亀城は中讃地域の正に中核ということがわかるでしょう。
When we stand here, we feel Marugme Castle is located really on the kee point of Middle Sanuki Field.

北正面

ここから北の方向を見渡しますと市街地や丸亀港や瀬戸内海が見えます。だから天守閣の北に面する姿が極めて重要です。
We can look over northern scenery from here, downtown area, Marugame port, and Seto Inland Sea. So face figure of main tower Donjon toward north was especially important.
市街地に住む人たちは毎日城を仰ぎ、日本中からこんぴら参りに来て丸亀港へ入る人たちは城の雄大な眺めに目を見張り、瀬戸内海を往来する船上の人たちは丸亀藩のシンボルである丸亀城の存在に気づくでしょう。
People living downtown looked up every day, people coming into Marugame Port from all Japan to go to Konpira shrine found magnificient scenery of Castle, and also people on the ships going back and forth across Seto Inland Sea could observe the existence of symbol of Marugame-han.
それが大手門を南から北へ、天守閣を本丸の中央から北側へ変更した理由です。
That was the reason why Main Front Gate was changed to north from south and Main Tower was changed to north from center of first floor.

西正面

さて、西の景色に目を転じますと、善通寺市や五岳山や多度津町から更に愛媛県に通じる観音寺市方向が見えるでしょう。
Now, turn your sight to western scenery, you can find Zentsuji City and 5 mountains group and Tadotsu Town leading to Kanonji City area and to Ehime prefecture.
天霧山がこの西方ルートを制する戦略的要点に位置しております。
Amagiri-yama was located at strategically important point to secure and control over this western root.
だから山頂には丸亀城から派出された小規模な監視砦がありました。
So, on the top of the mountain, there used to be a small watching tower castle dispatched from Marugame Castle.

南正面

全国的に有名なこんぴらさんは頂上が平らなあの山の端にあります。
Nationally famous shurine "Konpira-san" is on the end of that flat roof mountain.
たくさんの人が全国の津々浦々から来て丸亀港から上陸しこんぴら道を歩いて参拝しました。
Many people came from every part of Japan landed in the Marugame port, and walked along to Konpira road.
こんぴら参道の向こうの讃岐山脈と四国山脈を超えると、徳島県さらに高知県へ行くことができます。
Beyond the Konpira root, over the Sanuki-mountains range and Shikoku-mountains range, you can go through Tokushima prefecture and then Kochi-prefecture.

東正面

丸亀の東部地域に二つの著名な山があります。それは青の山と飯野山で、青の山は土器山とも呼ばれ飯山は讃岐富士とも呼ばれます。
In the eastern area of Marugame, you can observe two distinguished mountains, Aono-yama or Doki-yama, and Iino-yama or Sanuki-fuji.
丸亀市民はこれらの山とお城を毎日眺めて生活しています。
We Marugame citizens have been looking up these mountains and Marugame Castle every day.
これらの山を超えますと坂出市や高松市へ通じています。
Over these mountains, you can go through Sakaide and Takamatsu area.
三の丸にある月見櫓はこの東ルートを監視するのに極めて重要です。
Tsukimi-yagura on the third floor was very important to observe this east root.


12.帰路(二の丸搦め手口経由)

石垣の刻印・「石」文字

城の二の丸では石垣の表面に石工たちがあちこちに自分の家紋や遊び心の痕跡を残しています。
At the second floor of Castle, on the surface of stone wall, stone workers left their own family marks and playful art here and there.
あるところでは、石の配列で漢字の「石」という文字を形どっています。
Some arrangement of stones make up the letter of kanji "Ishi".

二の丸搦め手口

二の丸の北側で天守閣の下側ですが、戦術的に非常に重要な敵を奇襲する経路があります。これを搦め手道といって友軍の特殊部隊を密かに三の丸へ回して敵の背後から攻撃します。
Northern area of the second floor, under the Donjon, they made very tactically important root to surprise attack enemy, Karame-te road, to send special friendry force secretly to the third floor, and attack the enemy from their back side.

天守石落とし窓・側面射撃

この経路から敵が攻撃をかけるときは、天守閣の下にある投石窓から大きな石を投下します。
When the enemy attack from this root, from the Donjon under window, big stones were droped on the enemy.
また、多数の監視兼射撃陣地があり、敵の側面から射撃します。
Also they had many watching and shooting positions to the enemy from their side.

扇の勾配美

城の三の丸では美しい形をした石垣を見ることができ、石垣上端の稜線も曲線で、直線ではありません。
On the third floor of Castle, we can observe many places those are beautiful shape of stone wall, even the top edge of stone wall, the line curves, not straight.
この石垣の形は単に美しいだけではなく、敵を両側方から照準及び射撃するための重要な戦術的意味を持っています。
These shapes of wall were not only beautiful but also had tactically important meaning for aming and shooting enemy from both sides.